你想怎樣將莎士比亞這位大文豪介紹給你的小孩?英國一些出版商正試圖通過連環畫的形式來表現其作品。
一個名為“經典漫畫”的英國出版商正打算針對學生,將莎翁的戲劇改成連環漫畫冊,這樣他們在閱讀的時候才不會覺得太困難或者太悶。而其他出版商也打算出版日本漫畫形式的莎翁戲劇刪減版。
經典漫畫公司希望這些連環漫畫可以激起讀者對莎翁戲劇的喜愛。公司致力于一些戲劇的全彩漫畫改編,他們從《亨利五氏》和《麥克白》開始著手,但是其呈現方式有所不同。
每個劇本都有三種版本,以幫助老師來適應不同文化層次的學生。其用語都各有不同。
公司希望首印10000本各個版本的《亨利五氏》,《麥克白》將在明年上市。《羅密歐和朱利葉》、《簡愛》和《遠大前程》的漫畫版本也在籌劃之中。
公司希望在最后將莎翁所有的戲劇都用連環畫的形式表現出來。這些連環畫的對象是高年級的小學生和青少年。其舉措贏得了國家英語教學聯盟的支持。
但是,女皇英語學會提醒說,這種簡化版本會使學生避開對原著語言和情節的了解。而且有人恐懼這種速食文化大餐會導致學生的試卷中出現很多不登大雅之堂的字眼。
有人已經抱怨說,學生討論莎翁的戲劇就像在對電視肥皂劇一樣,學生對其妄加評論。
另一家名為“自制英雄”的英國出版商則以日本漫畫的形式出版莎翁刪減版戲劇。這些版本的戲劇都是由日式漫畫家做圖,再配以引人入勝的文字以及其他可愛的元素組成。
他們的首先出版的是《羅密歐和朱利葉》和《哈姆雷特》,《理查三世》和《暴風雨》將在今秋出版,而其他的會緊隨其后。
《羅密歐和朱利葉》的背景為現代日本,其文出自莎翁,但是有所刪節。同時,在全球氣候變化將地球毀滅之后,《哈姆雷特》現居于2017年的“網絡世界”。
自制英雄公司的伊瑪·哈雷說,為適應漫畫形式,莎翁的語言有所刪減。另外,每部戲劇都要經過改編而適應208頁平裝本的標準格式。
蘇格蘭教學指導委員會說漫畫在英國很少發揮媒介的作用,而且圖書館和學校都認為其不登大雅之堂而對之非常謹慎。但是他們說,雖然日本漫畫的流行形式有所改變,但是這種形式的小說可以在鼓勵高年級學生和年輕人閱讀方面起到重要作用,而且這個群體的讀者占整個市場的絕大部分比例。
當然,究竟孰是孰非,還是讓我們拭目以待吧。
|